友情链接
文化“新三样”:文化出海2.0的数字航道
晏青;<正>在中国文化走出去的当下,由网络文学、网络影视剧、网络游戏构成的文化“新三样”正悄然改写中国文化流动的路径与版图。可观的产业数据揭示,中国故事通过文化“新三样”开始进入世界各国用户的碎片时间与情绪结构。文化“新三样”打开了文化出海新格局,我们可将此图景描述为中国文化出海2.0版本。传统的文化出海,往往以国家形象、文明的仪式化展示为主导路径;在智能时代,中国故事则依托数字平台与算法分发,以连载、刷剧、升级打怪的方式,渗入世界各地用户的日常时间表,嵌入他们的情绪节奏与日常生活世界,进而形成以高频触达与参与式共创为特征的文化联结结构。
动因·机制·升维:中国网络小说的国际传播研究
武文斌;中国网络小说是中华优秀传统文化海外传播的重要媒介,在复杂的国际传播局势下,提升中国网络小说的海外传播效果已无可延宕。中国网络小说的跨文化传播面临着文化偏见、语言差异和文化价值观差异的现实挑战,但也受到情感、技术、战略三重因素的传播驱动。中国网络小说目前有三种传播模式,即“翻译——人机协同”机制、“读者——社群互动”机制、“IP——跨媒介联动”机制,结合海外读者的原生评论来看,在中国网络小说的对外传播中,要坚定文化自信,创新网文叙事,打造中国网文IP宇宙,以生成式人工智能赋能网络小说的国际传播。
中国网络文学“走出去”的文化折扣与文化认同研究
姜兰;李垚娇;随着中国文化“走出去”战略的深入推进,网络文学作为新兴的文化输出载体,逐渐成为国际文化传播的重要组成部分。在跨文化传播过程中,中国网络文学普遍面临文化折扣问题,表现为语言障碍、文化认知差异、价值观冲突等,影响了作品的接受度与传播效果。与此同时,如何通过文化适应与价值重构,增强海外读者的文化认同,成为提升传播效能的关键议题。应从提升翻译质量、优化平台运营、强化内容选题引导、注重文化认同构建等方面发力,推动中国网络文学“走出去”。
跨文化语境下中国微短剧的中华文化叙事实践研究
李妍;中国微短剧因其短小精悍的叙事方式与鲜明的文化特色,逐渐成为中华文化“出海”的重要载体。研究发现,微短剧主要通过价值观传递、文化符号呈现与传统意象转译的方式,实现中华文化的跨文化传播。然而,微短剧在“出海”过程中却面临着表达浅层化、内容同质化和文化误读的挑战。因此,未来需要深度挖掘文化内涵、创新故事题材、优化翻译传播策略,以实现中华文化从表层传播向深层认同的转化,促进其在全球语境下的有效传播与持续共鸣。
浙产剧在海外网络平台的传播效果研究
冉敏;吴鑫丰;本研究以浙产剧的海外网络受众为调研对象,分析2022—2024年浙产剧的国际传播效果。基于海外网络平台传播数据,本研究构建浙产剧海外传播接受度模型,并从播放量、受众接受度、二次传播、关注趋势等维度全面评估其传播效果。调研结果显示,2022—2024年浙产剧的国际传播已取得一定成效。其中,古装剧与都市剧吸引力较强,国际评分和播放量表现突出;头部效应明显,多数剧集传播不佳;Twitter(现名X)平台的传播效果薄弱,Google Trends的关注度仍集中于东南亚地区。未来应把握数智化机遇,强化社交媒体推广,以提升国产剧的国际影响力。
期刊信息
主管:广西广播电视局
主办:广西广播电视台
出版:广西广播电视报业传媒有限责任公司《视听》编辑部
ISSN:1674-246X
CN:45-1342/G2
出版周期:半月刊
编辑:张晔 何燕 杨姣姣 周毓 李文宗
电话:0771-2632550
邮箱:gxshiting@163.com
微信公众号:shitingbjb
地址:广西南宁市青秀区七星路123号《视听》编辑部
邮编:530022